Записи пользователя: Justice Rainger (список заголовков)
00:08 

Король-ворон. Глава 7

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 7

Адам предложил отправиться в Кэйбсуотер, так что они повезли девочку туда. Он еще не знал, что они станут делать там, когда приедут, просто это было первым, что пришло ему в голову. Нет, на самом деле – вторым. Первая мысль была до того постыдной, что он сразу же раскаялся в ней.

Он взглянул на нее лишь раз и сразу подумал, что, будь она очередным ночным ужасом, они могли бы просто убить ее или оставить где-нибудь. Секунду спустя… нет, даже полсекунды… он возненавидел себя за такие мысли. Именно такие мысли могли появиться у сына его отца. Что, хочешь уйти? Собрался уходить? Это твои вещи? Поверь мне, если бы мне разрешили тебя отпустить, я бы самолично сбросил тебя в какую-нибудь канаву. С тобой одни сплошные проблемы.

Он ненавидел себя и ненавидел своего отца, а затем отдал эту ненависть Кэйбсуотеру в своей голове, и Кэйбсуотер унес ее прочь.

А сейчас они были в самом Кэйбсуотере во плоти, следуя второй мысли Адама, которая, к его большому сожалению, не оказалась первой. Они везли Девочку-сироту к матери Ронана, Авроре. Они стояли на поле, которое ранее приметили с воздуха – поле, где был выложен огромный ворон из ракушек. Гэнси не мог объехать разбросанные там и сям ракушки, но старался не наезжать на само изображение. Адам очень ценил эту часть Гэнси и его бесконечную заботу обо всем, что было передано под его опеку.
читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

18:25 

Король-ворон. Глава 5 и 6

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 5

Блу Сарджент отстранили от школьных занятий.

Всего лишь на день. Двадцать четыре часа предположительно должны были излечить ее от желания уничтожать чужое имущество и, честно говоря, на удивление ужасного поведения, Блу. Впрочем, Блу никак не могла ощутить раскаяние настолько глубоко, как следовало бы; по сравнению с остальной частью ее жизни, школа вообще утратила всякую реальность. Стоя в коридоре у двери директорского кабинета, она слушала, как внутри ее мать объясняла, что в семье недавно случилась смерть, что в город только что вернулся биологический отец Блу, и все это было для нее очень болезненным. Вероятно, Мора (от которой сильно пахло полынью – а это значило, что она и Джими проводили какой-то ритуал, пока Блу была в школе) еще добавила, что ее дочь просто психанула, даже не осознавая этого.

О, Блу прекрасно все осознавала.

Сейчас она сидела под старым буком на заднем дворе дома номер 300 по Фокс-уэй, чувствуя себя совершенно разболтанной и не в своей тарелке. Где-то глубоко внутри она понимала, что у нее серьезные проблемы, несравнимые со всеми предыдущими; но более непосредственная ее часть испытывала невыразимое облегчение, что ей целый день не придется притворяться и изображать заинтересованность в уроках. Она подобрала и отбросила выеденный жуками буковый орешек; он ударился о забор со звуком, напоминавшим выстрел.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

23:05 

Король-ворон. Глава 3 и 4.

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 3

В то утро Ронан Линч проснулся рано, без будильника, с единственной мыслью в голове: домой домой домой.

Гэнси еще спал, крепко сжимая в руке телефон; его аккуратно сложенные очки лежали на матрасе чуть поодаль. Ронан спустился вниз по лестнице, прижав свою ручную ворону к груди и не давая ей каркать. Снаружи высокая трава плеснула росой на его сапоги, а вокруг колес угольно-черного БМВ курился туман. Небо над фабрикой Монмут было цвета грязного озера. Было холодно, но в горючем сердце Ронана бушевал пожар. Он сел в машину – окунулся в нее, надел ее, как кожу. Ночной воздух еще клубился под сиденьями, таился в дверных карманах. Ронана охватила дрожь, пока он привязывал ворону к защелке ремня безопасности на пассажирском сиденье. Не самая удобная привязь, но зато эффективная, чтобы птица не порхала по салону спортивного автомобиля. Чейнсо клюнула его, но не так сильно, как холодный воздух раннего утра.
читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

02:09 

Король-ворон. Глава 2

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 2

– Куда, черт возьми, подевался Ронан? – спросил Гэнси, эхом повторяя слова, произнесенные тысячами людей с тех пор, как человечество изобрело речь. Выйдя из учебного корпуса, он запрокинул голову назад, глядя в небо, словно Ронан Линч, сновидец, боец и прогульщик, каким-то образом мог пролетать над ними. Не пролетал. Глубокую синеву над студгородком прорезал лишь одинокий самолет. По ту сторону железного забора шумел городок Генриетта, издавая множество звуков шумных повседневных дел. По эту сторону студенты академии Эгленби издавали звуки непродуктивного дневного безделья.
– Он вообще был на технологии?

Адам Пэрриш, чародей и загадка, студент и логик, мужчина и мальчик, перевесил под завязку загруженную сумку на другое плечо. Он не мог привести ни единого довода, почему Гэнси считал, что Ронан вообще был где-то поблизости. После целой недели, занятой волшебными пещерами и таинственными спящими существами, Адаму приходилось собирать всю волю в кулак, чтобы сосредоточиться на учебе, а ведь Адам был самым мотивированным студентом их компании. Ронан же регулярно появлялся разве что на латыни, а теперь, когда всех учеников, ходивших на латынь, потихоньку перевели в дополнительную группу по французскому, что могло держать его здесь?

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

23:14 

Король-ворон. Пролог и глава 1.

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Для тех, кто продирался сквозь любительские переводы, несколько уточнений: "энергетический пузырь" на самом деле - Кэйбсуотер (Cabeswater), имя собственное. Так зовется мистический лес на силовой линии (она же лей-линия, она же линия энергии земли). Грэйварен остается Грэйвареном (напоминаю: это человек, способный извлекать предметы/существ из своих снов). Если по ходу чтения будут еще какие-то вопросы касательно имен, названий, кто есть кто - пишите в комментариях. В тексте попадается латынь, я в ней не так сильна, как Ронан (точнее, из университетского курса почти ничего не помню), так что, ежели кто соображает и увидит ляпы - помогайте )) Мэгги в этот раз решила не заморачиваться и перевод латыни дает не везде.

Я постараюсь переводить как можно быстрее, но у меня не всегда будет получаться делать выкладку каждый день, ибо работа.
Поехали? ))
__________________


Спать, плыть и видеть сны, навеки.
- Элджернон Чарльз Суинберн, «Сон пловца»

Такими знаменьями я отмечен;
И ход всей жизни ясно показал,
Что не причтен я к заурядным смертным.
- Уильям Шекспир, «Король Генрих IV»

Дорогая, композитор ступил в пламя.
- Энн Секстон, «Поцелуй»



ПРОЛОГ


Ричард Гэнси III уже не помнил, сколько раз ему говорили, что ему на роду написано быть великим.
читать дальше

@темы: The Raven King, books, the trees speak Russian, translation by Justice Rainger

20:56 

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Итак, до релиза два дня. Кто еще бегает по потолку в ожидании? )))
У меня киндл-версия с амазона, так что прочту я ее, вероятно, в первый же день, а уже на следующий начну переводить. Как лучше выкладывать перевод, каждую новую главу сразу сюда?

@темы: The Raven King

The trees speak Latin

главная