• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Justice Rainger (список заголовков)
23:05 

Король-ворон. Глава 3 и 4.

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 3

В то утро Ронан Линч проснулся рано, без будильника, с единственной мыслью в голове: домой домой домой.

Гэнси еще спал, крепко сжимая в руке телефон; его аккуратно сложенные очки лежали на матрасе чуть поодаль. Ронан спустился вниз по лестнице, прижав свою ручную ворону к груди и не давая ей каркать. Снаружи высокая трава плеснула росой на его сапоги, а вокруг колес угольно-черного БМВ курился туман. Небо над фабрикой Монмут было цвета грязного озера. Было холодно, но в горючем сердце Ронана бушевал пожар. Он сел в машину – окунулся в нее, надел ее, как кожу. Ночной воздух еще клубился под сиденьями, таился в дверных карманах. Ронана охватила дрожь, пока он привязывал ворону к защелке ремня безопасности на пассажирском сиденье. Не самая удобная привязь, но зато эффективная, чтобы птица не порхала по салону спортивного автомобиля. Чейнсо клюнула его, но не так сильно, как холодный воздух раннего утра.
читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

02:09 

Король-ворон. Глава 2

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 2

– Куда, черт возьми, подевался Ронан? – спросил Гэнси, эхом повторяя слова, произнесенные тысячами людей с тех пор, как человечество изобрело речь. Выйдя из учебного корпуса, он запрокинул голову назад, глядя в небо, словно Ронан Линч, сновидец, боец и прогульщик, каким-то образом мог пролетать над ними. Не пролетал. Глубокую синеву над студгородком прорезал лишь одинокий самолет. По ту сторону железного забора шумел городок Генриетта, издавая множество звуков шумных повседневных дел. По эту сторону студенты академии Эгленби издавали звуки непродуктивного дневного безделья.
– Он вообще был на технологии?

Адам Пэрриш, чародей и загадка, студент и логик, мужчина и мальчик, перевесил под завязку загруженную сумку на другое плечо. Он не мог привести ни единого довода, почему Гэнси считал, что Ронан вообще был где-то поблизости. После целой недели, занятой волшебными пещерами и таинственными спящими существами, Адаму приходилось собирать всю волю в кулак, чтобы сосредоточиться на учебе, а ведь Адам был самым мотивированным студентом их компании. Ронан же регулярно появлялся разве что на латыни, а теперь, когда всех учеников, ходивших на латынь, потихоньку перевели в дополнительную группу по французскому, что могло держать его здесь?

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

23:14 

Король-ворон. Пролог и глава 1.

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Для тех, кто продирался сквозь любительские переводы, несколько уточнений: "энергетический пузырь" на самом деле - Кэйбсуотер (Cabeswater), имя собственное. Так зовется мистический лес на силовой линии (она же лей-линия, она же линия энергии земли). Грэйварен остается Грэйвареном (напоминаю: это человек, способный извлекать предметы/существ из своих снов). Если по ходу чтения будут еще какие-то вопросы касательно имен, названий, кто есть кто - пишите в комментариях. В тексте попадается латынь, я в ней не так сильна, как Ронан (точнее, из университетского курса почти ничего не помню), так что, ежели кто соображает и увидит ляпы - помогайте )) Мэгги в этот раз решила не заморачиваться и перевод латыни дает не везде.

Я постараюсь переводить как можно быстрее, но у меня не всегда будет получаться делать выкладку каждый день, ибо работа.
Поехали? ))
__________________


Спать, плыть и видеть сны, навеки.
- Элджернон Чарльз Суинберн, «Сон пловца»

Такими знаменьями я отмечен;
И ход всей жизни ясно показал,
Что не причтен я к заурядным смертным.
- Уильям Шекспир, «Король Генрих IV»

Дорогая, композитор ступил в пламя.
- Энн Секстон, «Поцелуй»



ПРОЛОГ


Ричард Гэнси III уже не помнил, сколько раз ему говорили, что ему на роду написано быть великим.
читать дальше

@темы: The Raven King, books, the trees speak Russian, translation by Justice Rainger

20:56 

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Итак, до релиза два дня. Кто еще бегает по потолку в ожидании? )))
У меня киндл-версия с амазона, так что прочту я ее, вероятно, в первый же день, а уже на следующий начну переводить. Как лучше выкладывать перевод, каждую новую главу сразу сюда?

@темы: The Raven King

The trees speak Latin

главная