• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: the raven king (список заголовков)
16:26 

Заяц Шрёдингера
Чем ленивее человек, тем больше его труд похож на подвиг.
Когда надо писать диплом и готовиться к госам, в голову упорно лезут любители мертвых королей.
Сначала я хотела нарисовать картинку, но написать быстрее, чем нарисовать.
Редко что-либо выкладываю в сеть, но вот захотелось поделиться.
Кстати, буду счастлива, если поделитесь своими любимыми фанфиками по Воронятам, можно и англ, но искренне верю в существование русскоязычных с:
Поехали.

Название: Ubi mel, ibi fel*
Автор: Заяц Щрёдингера, он же FaintJ
Размер: мини, 738 слов
Пейринг/Персонажи: Ронан Н. Линч | Ричард К. Гэнси lll
Категория: джен
Жанр: херт/комфорт, видимо
Рейтинг: PG
Саммари: Почти всегда, когда Гэнси появляется во сне Ронана, он появляется, чтобы умереть. Как, впрочем, почти все, кто снится Ронану.
"Ubi mel, ibi fel" - лат. "где мёд, там и желчь"


читать дальше

@темы: The Raven King, Fanfics, Dreams, Richard Campell Gansey III, Gangsey, Fanfics in Russian, ronsey, The Dream Thieves, The Barns, Ronan Lynch

01:10 

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Я закончила повторную вычитку, поправила кое-какие огрехи и конвертанула перевод в fb2. Проверяла на телефоне в программах FullReader и MoonReader+. Сноски открываются по нажатию. Будет ли открываться в электронных книгах - не знаю, не уверена.

yadi.sk/i/TMsIKXqIsdLTj

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

02:03 

Король-ворон. Эпилог

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Уф, ВСЕ! Ура! )))))

__________

ЭПИЛОГ


Июньские вечера в Сингерз-Фоллс были очаровательны. Мир, раскрашенный множеством сочных, темных оттенков зелени. Деревья, везде были деревья. Адам вел маленький лоснящийся «БМВ», пропитанный запахом Ронана, по извилистой дороге обратно в Генриетту. Из аудиоплеера гремели ужасные техно-треки Ронана, но Адам не выключал их. Мир казался ему необъятным.

Он ехал обратно в трейлерный городок.

Время пришло.

Дорога от Барнса до трейлерного городка занимала полчаса, так что у него была масса времени, чтобы передумать и вместо этого отправиться в свою квартиру при общине святой Агнес или на фабрику Монмут.

Но он проехал Генриетту и направил машину по длинной ухабистой дороге прямо к трейлерам. Из-под колес летела пыль, курившаяся за автомобилем плотным облаком. В какой-то момент за машиной погнались собаки, но когда он подъехал к своему старому дому, их и след простыл.

Ему не надо было задавать себе вопрос, действительно ли он собирается это сделать.

Ведь он приехал сюда, не так ли?читать дальше

@темы: books, The Raven King, translation by Justice Rainger, the trees speak Russian

18:46 

Король-ворон. Глава 65-67

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 65

Если знать, откуда вести отсчет, эта история была о Ноа Черни.

Когда ты мертв, у тебя одна проблема: твои истории переставали быть линейными и начинали двигаться по кругу. Они начинались и заканчивались одним и тем же моментом – смертью. Было крайне нелегко придерживаться других способов изложения этих историй и помнить о том, что живых людей интересует конкретный порядок событий. Хронология. Так это называлось. Ноа же был больше заинтересован в духовной значимости минуты. Минуты, в которой его убили. Это была история. Он никогда не переставал отмечать этот момент. Каждый раз, попадая туда, он приостанавливался и наблюдал, до мельчайших подробностей вспоминая каждое физическое ощущение, которое он испытал во время убийства.

Убийство.

Порой он застревал на бесконечном понимании того, что его убили, и тогда ярость заставляла его разбивать предметы в комнате Ронана, или сбрасывать со стола Гэнси горшок с мятой, или выбивать стекло на лестнице, ведшей к их квартире.

читать дальше

@темы: books, The Raven King, translation by Justice Rainger, the trees speak Russian

16:11 

Король-ворон. Глава 62-64

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 62

Невозможно было поверить, что еще мгновение назад Адам считал, будто предыдущие события были наихудшими в его жизни.

Вот это было куда хуже: сидеть с завязанными глазами и связанными руками на заднем сиденье машины и знать, что эти негромкие, судорожные вздохи принадлежали Ронану Линчу, задыхавшемуся каждый раз, когда он приходил в сознание.

Многое в характере Ронана строилось на напускной храбрости, а теперь у него не осталось и этого.

А Адам – всего лишь оружие, созданное, чтобы поскорее добить его.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

01:33 

Король-ворон. Глава 59-61

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 59

Ронан слишком поздно понял, что Адам убивает его.

Руки Адама сжимались на его шее, вдавливая большие пальцы в его артерии с такой силой, что побелели костяшки. Глаза Адама закатились. Перед глазами Ронана вспыхивали огни; его тело не получало кислород меньше минуты и уже испытывало острую его нехватку. Линч начал ощущать пульсацию в глазных яблоках.

Адам? – требовательно выкрикнула Блу.

Где-то в глубине души Ронан все еще думал, что произошла какая-то ошибка.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

17:39 

Король-ворон. Глава 57 и 58

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 57

Кости.

Пыль.

– А это… Он именно так должен выглядеть? – спросил Генри.

Гэнси не ответил.

Глендауэр должен был выглядеть иначе, и, тем не менее, это было похоже на правду. Гэнси уже проживал все события этого дня, уже видел их в своих снах, и переживал вновь. Сколько раз он испытывал страх, что найдет Глендауэра только для того, чтобы обнаружить, что тот мертв? Гэнси всегда боялся лишь одного: что он найдет Глендауэра слишком поздно. Через мгновения, дни или месяцы после его смерти. Но этот человек был мертв уже много столетий. От шлема и черепа остались лишь металл и кость. Стеганка под его кольчугой обратилась в ветошь и пыль.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

01:14 

Король-ворон. Глава 52-56

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 52

Еще до погружения в сон Ронан знал, что Кэйбсуотер окажется невыносимым, но он не до конца понимал, насколько.

Самым худшим было вовсе не то, что он видел; самым худшим были эмоции. Демон все еще трудился над деревьями, землей и небом, но он также осквернял ощущения – все то, что делало сон сном, даже если в нем не было никаких пейзажей. Теперь лес был как порывистый вдох сквозь зубы после высказанной лжи. Как будто сердце уходит в пятки, когда находишь труп. Как будто тебя терзают мысли о том, что тебя бросят, что ты создаешь слишком много проблем, что тебе лучше умереть. Это был стыд, который испытываешь, когда желаешь чего-то, чего тебе желать не следует; отвратительное возбуждение, когда ты на волоске от смерти. И все это – одновременно.

В кошмарах Ронана раньше присутствовали всего лишь одно-два подобных ощущения. Крайне редко он испытывал их все. Это было еще тогда, когда за ним охотился его ночной ужас, жаждавший убить его.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

01:15 

Король-ворон. Глава 50 и 51

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 50

Ронан функционировал на аварийном источнике питания. На автопилоте. Он был дождевой каплей на лобовом стекле, которая могла сползти вниз от малейшего толчка.

Поскольку это хрупкое состояние удерживало его на самой грани между бодрствованием и сном, он понял, что что-то произошло, только когда кто-то рванул дверцу его машины. В салон ворвался ужасающий шум, усиленный влетевшей в открытую дверцу Чейнсо. На заднем сиденье взвизгнула Сиротка, и Адам резко дернулся, просыпаясь.
– Я не знаю! – сказала Блу.

Ронан не был уверен, что это означает, пока не понял, что она говорила это не ему, а людям, стоявшим позади нее. Мора, Калла и Гвенллиан в разной степени взъерошенности после того, как их вытащили из кроватей посреди ночи, стояли на дороге за ее спиной.
читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

01:16 

Король-ворон. Глава 47, 48 и 49

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 47

Наступила ночь. По крайней мере, это пока еще оставалось неизменным.

Адам открыл дверцу «БМВ» со стороны водителя. Ронан не пошевелился с тех пор, как они подходили к нему в прошлый раз; он все еще смотрел на дорогу, держа ноги на педалях, а руки – на рулевом колесе. Он был готов ехать. Он ждал приказа Гэнси. Это было не горе; его чувства пребывали где-то за пределами горя, там, где было безопасно и пусто.

– Ты не можешь спать здесь, – сказал Адам Ронану.
– Не могу, – согласился Ронан.
читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

02:48 

Король-ворон. Глава 46

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 46

Блу вполне могла поверить, что демон убил мать Ронана и убивает Кэйбсуотер. Когда они вернулись с обеда с семейством Гэнси – при этом успев принять десятки звонков с телефона Ронана и из дома на Фокс-уэй – казалось, наступил конец света. Над городом клубились рычащие грозовые тучи, сгущаясь в доме, где Серый быстро складывал в сумку то немногое, что успел там оставить.

– Убейте демона, – велел он им всем. – А я постараюсь разобраться с остальным. Я когда-нибудь вернусь сюда?

Мора молча прижала ладонь к его щеке. Он поцеловал ее, обнял Блу и уехал.
читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

17:57 

Король-ворон. Глава 45

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 45

Если знать, откуда вести отсчет, то эта история была о Сером.

Серому нравились короли.

Ему нравились официально коронованные короли – те, у которых был и титул, и корона, и все прочее, но ему также нравились неформальные короли, которые правили, вели свои войска в бой и руководили, не имея ни благородного происхождения, ни приличного трона. Ему нравились короли прошлого и короли будущего. Короли, ставшие легендами только после смерти, и короли, ставшие легендой при жизни, и короли, ставшие легендой, даже не родившись. Его любимыми королями были те, кто использовал свою власть для просветительской деятельности и установления мира, а не для достижения определенного статуса и приобретения имущества, или те, кто применял насилие лишь для создания страны, где в насилии не было нужды. Альфред Великий, король, которого больше всего боготворил Серый, стал олицетворением всего этого, завоевав мелких англосаксонских корольков Англии, чтобы объединить страну. О, как же сильно Серый восхищался таким человеком, невзирая на то, что сам он стал наемным убийцей, а не королем.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

01:56 

Король-ворон. Глава 42, 43 и 44

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 42

В субботу Адам проснулся под звуки идеальной тишины. Он уже забыл, каково это. За окнами спальни Деклана медленно плыл туман, заглушая пение птиц. Дом находился слишком далеко от дороги, чтобы услышать звуки машин. Из-за стены не доносилось никакого шума из административного офиса церковной общины, никто не выгуливал собаку на тротуаре у дома, дети не бежали в школу с визгами. Вокруг царила тишина, такая глубокая, что ему казалось, будто у него заложены уши.

Затем внутри него, возвращаясь к жизни, шумно вздохнул Кэйбсуотер, и Адам сел. Если он вернулся, это означало, что раньше его не было.

Ты здесь?

Он ощутил свои собственные мысли, и снова мысли, а дальше – очень тихий, едва слышный голос Кэйбсуотера. Что-то было не так.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

23:18 

Король-ворон. Глава 41

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 41

Если знать, откуда вести отсчет, эта история была о Гвенллиан.

В то утро, до рассвета, она проснулась с криком на устах.

– Вставай! – прорычала она себе, выпрыгивая из постели. Сначала она зацепилась за покатый потолок чердака прической, а потом ударилась головой и прижала ладонь к ушибленному месту. Снаружи еще не рассвело, серый предрассветный свет лился в окно, и она принялась щелкать выключателями, вертеть ручки и дергать провода, пока в комнате не зажглись все имевшиеся там лампочки. Тени качались то в одну сторону, то в другую.

– Вставай! – повторила она. – Матушка, матушка!
читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

19:44 

Король-ворон. Глава 38, 39 и 40

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 38

К моменту встречи с Блу и Гэнси в магазинчике Fresh Eagle Генри уже успел надеть штаны. Магазин был почти пуст и залит приглушенным светом, где совсем не ощущаешь времени – как и во всех подобных местах в поздний час. Над головой играла какая-то песня о том, что надо выйти из чьих-то снов и сесть в чью-то машину. В магазине была всего одна кассирша, даже не поднявшая головы, когда ребята вошли в автоматические двери. Они обнаружили Генри стоящим возле полок с сухими завтраками и смотревшим на экран своего телефона, а мистера Грэя – в конце прохода; он очень убедительно вчитывался в этикетку на банке с необработанным овсом. Ни один из них не привлекал к себе внимания. Мистер Грэй прекрасно вписывался в окружающую обстановку, научившись этому в силу своей профессии. Генри же не вписывался никак – от его броской куртки, футболки с Мадонной и черных кедов на километр разило деньгами, но он, тем не менее, тоже ничем особо не выделялся. В Генриетте давно уже привыкли к богатым мальчишкам из Эгленби.

читать дальше

@темы: The Raven King, books, the trees speak Russian, translation by Justice Rainger

14:57 

Король-ворон. Глава 37

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 37

Если знать, откуда вести отсчет, эта история была о Генри Ченге.

Генри никогда не дружил со словами. Яркий тому пример: в первый месяц своей учебы в Эгленби он попытался объяснить это Джоне Майло, учителю английского, и в ответ услышал, что он слишком строг к себе. «У тебя прекрасный словарный запас», – сказал ему Майло. Генри сознавал, что у него прекрасный словарный запас. Но это слабо помогало, когда он пытался найти необходимые слова, чтобы выразить свою мысль. «Ты очень грамотно говоришь для парня твоего возраста, – добавил Майло. – Черт возьми, даже и для парня моего возраста». Но казаться человеком, точно выражающим свои ощущения словами, и быть им на самом деле – принципиально разные вещи. «Многие, у кого английский не родной язык, чувствуют то же самое, – закончил Майло. – Моя мать рассказывала мне, что она никогда не была собой, когда говорила по-английски».

читать дальше

@темы: The Raven King, books, the trees speak Russian, translation by Justice Rainger

00:00 

Raven_Boys
UPD Тем временем, Justice Rainger выложила уже 36 глав!*_____*
Не забывайте всячески поддерживать нашего самоотверженного и неутомимого переводчика!:heart:


Пост-оглавление к "The Raven King" в переводе Justice Rainger.
Комментарии, вопросы, уточнения, дополнения, обсуждения и прочее, относящееся к переводу, приветствуется!
Как и благодарность переводчику за ее безвозмездный труд!

Король-ворон


Пролог и Глава 1

Глава 2

Главы 3 и 4

Главы 5 и 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Главы 10 и 11

Главы 12 и 13

Главы 14 и 15

Глава 16

Главы 17 и 18

Глава 19

Глава 20

Глава 21

Главы 22, 23 и 24

Глава 25

Главы 26 и 27

Главы 28 и 29

Главы 30 и 31

Главы 32 и 33

Главы 34 и 35

Глава 36





to be continued

+ добавлены теги the trees speak Russian для всех переводов серии на русский язык и translation by Justice Rainger
запись создана: 30.04.2016 в 21:31

Вопрос: Спасибо Justice Rainger
1. <3 
22  (100%)
Всего: 22

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

17:56 

Король-ворон. Глава 36

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Уфф, люди, я устала, поговорите со мной кто-нибудь )) Можно про Ронана, можно еще про кого-то )) Или, может, еще какие-нибудь красивые арты есть?
Также напоминаю, если кто-нибудь знает, как правильно читаются имена/названия - пожалуйста, говорите сразу в комментах, чтобы я могла потом исправить свой текст и конвертануть в fb2- формат. Здесь старые посты уже не подлежат редактированию.

________________

Глава 36

Было в этой ночи что-то дышащее и живое.

Деклан и Мэтью уехали. Гэнси, Блу, Ронан и Адам остались в Барнсе, усевшись в круг в гостиной, где витал аромат пекана. Единственными источниками света были сновиденные творения Ронана. Они парили у них над головами и танцевали в камине. Магия словно заполняла пространство между ними, даже там, куда не дотягивался свет. Гэнси сознавал, что этот день был для них самым счастливым за очень долгое время, и это казалось странным в свете ужасающих событий предыдущей ночи и зловещих новостей, принесенных Декланом.

– Сегодня ночь откровений, – сказал Гэнси, и в любое другое время они бы, вероятно, посмеялись над ним за такие слова. Но не сегодня. Сегодня все они чувствовали, что стали деталями медленно набиравшего разгон механизма, и вся серьезность этой ситуации выбивала их из колеи. – Давайте попробуем составить целостную картину.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

03:01 

Король-ворон. Глава 34 и 35

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 34

Когда-то Ниалл рассказал Ронану историю, которую тот не слишком хорошо запомнил, но которая ему всегда нравилась. В ней было что-то про мальчика, который о-о-чень сильно напоминал Ронана, как и многие мальчики в историях Ниалла. И еще про старика, который о-о-очень сильно напоминал Ниалла, как и многие мужчины в историях Ниалла. Старик, вероятно, был волшебником, а мальчик – его учеником, хотя, возможно, Ронан перепутал этот сюжет с каким-нибудь фильмом. В этой истории говорилось о волшебном лососе, который мог подарить счастье тому, кто его съест. Или, может, это была мудрость, а не счастье. В любом случае, старик был слишком ленив, занят или уехал куда-то по делам, так что у него не было времени ловить лосося самому, поэтому он велел мальчику поймать рыбу для него. Когда же рыба будет поймана, мальчик должен приготовить ее и принести старику. Мальчик сделал, как ему было велено, поскольку он был таким же умным, как и старый волшебник, но он случайно обжегся, пока готовил лосося. Не думая о том, что делает, он машинально сунул обожженный палец в рот и таким образом сам получил порцию магии.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

02:21 

Король-ворон. Глава 32 и 33

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 32

Ненастная погода идеально отражала душевное состояние Блу. Ее первый день занятий после отстранения тянулся бесконечно долго, частично потому, что ее времяпрепровождение вне школы было просто изумительным – полная противоположность приземленной атмосферы в Маунтин-Вью Хай. Но по большей части она была поглощена воспоминаниями о самом неволшебном событии: вечеринке в тогах у Генри Ченга. Очарование того вечера было тем более впечатляющим, потому что вокруг не было вообще никакого волшебства. И ее мгновенная связь с этими ребятами лишь подчеркивала, насколько она была лишена чего-то подобного за все годы, проведенные в городской школе. Почему она так быстро и внезапно почувствовала себя комфортно с ребятами из Ванкувера? И почему эта связь должна была возникнуть именно с людьми, принадлежавшими к другому миру? Вообще-то, она знала ответ на этот вопрос. Парни из Ванкувера поставили себе цель лететь к звездам, их не учили ползать по земле. Они не могли знать всего, но жаждали этого. В каком-нибудь другом мире она могла бы дружить с ребятами вроде Генри все свои школьные годы. Но в этом мире она жила в Генриетте и только и смотрела, как такие люди уходили. Она не сможет поехать в Венесуэлу.

читать дальше

@темы: The Raven King, books, the trees speak Russian, translation by Justice Rainger

The trees speak Latin

главная