• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
14:57 

Король-ворон. Глава 37

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 37

Если знать, откуда вести отсчет, эта история была о Генри Ченге.

Генри никогда не дружил со словами. Яркий тому пример: в первый месяц своей учебы в Эгленби он попытался объяснить это Джоне Майло, учителю английского, и в ответ услышал, что он слишком строг к себе. «У тебя прекрасный словарный запас», – сказал ему Майло. Генри сознавал, что у него прекрасный словарный запас. Но это слабо помогало, когда он пытался найти необходимые слова, чтобы выразить свою мысль. «Ты очень грамотно говоришь для парня твоего возраста, – добавил Майло. – Черт возьми, даже и для парня моего возраста». Но казаться человеком, точно выражающим свои ощущения словами, и быть им на самом деле – принципиально разные вещи. «Многие, у кого английский не родной язык, чувствуют то же самое, – закончил Майло. – Моя мать рассказывала мне, что она никогда не была собой, когда говорила по-английски».

читать дальше

@темы: The Raven King, books, the trees speak Russian, translation by Justice Rainger

00:00 

Raven_Boys
UPD Тем временем, Justice Rainger выложила уже 36 глав!*_____*
Не забывайте всячески поддерживать нашего самоотверженного и неутомимого переводчика!:heart:


Пост-оглавление к "The Raven King" в переводе Justice Rainger.
Комментарии, вопросы, уточнения, дополнения, обсуждения и прочее, относящееся к переводу, приветствуется!
Как и благодарность переводчику за ее безвозмездный труд!

Король-ворон


Пролог и Глава 1

Глава 2

Главы 3 и 4

Главы 5 и 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Главы 10 и 11

Главы 12 и 13

Главы 14 и 15

Глава 16

Главы 17 и 18

Глава 19

Глава 20

Глава 21

Главы 22, 23 и 24

Глава 25

Главы 26 и 27

Главы 28 и 29

Главы 30 и 31

Главы 32 и 33

Главы 34 и 35

Глава 36





to be continued

+ добавлены теги the trees speak Russian для всех переводов серии на русский язык и translation by Justice Rainger
запись создана: 30.04.2016 в 21:31

Вопрос: Спасибо Justice Rainger
1. <3  22  (100%)
Всего: 22

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

23:46 

Raven_Boys
Новая подборка арта! Long time no see, поэтому сразу много! ))))
Как обычно, тумба и девиант, разные художники.
Кстати, если вы вдруг увидите что-то красивое или просто милое по теме на просторах интернета, не стесняйтесь, несите в сообщество!:heart:


@темы: Chainsaw, Calla, Adam Parrish, Cabeswater, Blue Sargent, Gangsey, Henrietta, Henry Cheng, Joseph Kavinsky, Ley Line, Maura, Monmouth Manufacturing, Neeve, Noah Czerny, Persephone, Psychics, Richard Campell Gansey III, Ronan Lynch, The Barns, The Pig, adansey, bluesey, pynch

17:56 

Король-ворон. Глава 36

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Уфф, люди, я устала, поговорите со мной кто-нибудь )) Можно про Ронана, можно еще про кого-то )) Или, может, еще какие-нибудь красивые арты есть?
Также напоминаю, если кто-нибудь знает, как правильно читаются имена/названия - пожалуйста, говорите сразу в комментах, чтобы я могла потом исправить свой текст и конвертануть в fb2- формат. Здесь старые посты уже не подлежат редактированию.

________________

Глава 36

Было в этой ночи что-то дышащее и живое.

Деклан и Мэтью уехали. Гэнси, Блу, Ронан и Адам остались в Барнсе, усевшись в круг в гостиной, где витал аромат пекана. Единственными источниками света были сновиденные творения Ронана. Они парили у них над головами и танцевали в камине. Магия словно заполняла пространство между ними, даже там, куда не дотягивался свет. Гэнси сознавал, что этот день был для них самым счастливым за очень долгое время, и это казалось странным в свете ужасающих событий предыдущей ночи и зловещих новостей, принесенных Декланом.

– Сегодня ночь откровений, – сказал Гэнси, и в любое другое время они бы, вероятно, посмеялись над ним за такие слова. Но не сегодня. Сегодня все они чувствовали, что стали деталями медленно набиравшего разгон механизма, и вся серьезность этой ситуации выбивала их из колеи. – Давайте попробуем составить целостную картину.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

03:01 

Король-ворон. Глава 34 и 35

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 34

Когда-то Ниалл рассказал Ронану историю, которую тот не слишком хорошо запомнил, но которая ему всегда нравилась. В ней было что-то про мальчика, который о-о-чень сильно напоминал Ронана, как и многие мальчики в историях Ниалла. И еще про старика, который о-о-очень сильно напоминал Ниалла, как и многие мужчины в историях Ниалла. Старик, вероятно, был волшебником, а мальчик – его учеником, хотя, возможно, Ронан перепутал этот сюжет с каким-нибудь фильмом. В этой истории говорилось о волшебном лососе, который мог подарить счастье тому, кто его съест. Или, может, это была мудрость, а не счастье. В любом случае, старик был слишком ленив, занят или уехал куда-то по делам, так что у него не было времени ловить лосося самому, поэтому он велел мальчику поймать рыбу для него. Когда же рыба будет поймана, мальчик должен приготовить ее и принести старику. Мальчик сделал, как ему было велено, поскольку он был таким же умным, как и старый волшебник, но он случайно обжегся, пока готовил лосося. Не думая о том, что делает, он машинально сунул обожженный палец в рот и таким образом сам получил порцию магии.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

02:21 

Король-ворон. Глава 32 и 33

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 32

Ненастная погода идеально отражала душевное состояние Блу. Ее первый день занятий после отстранения тянулся бесконечно долго, частично потому, что ее времяпрепровождение вне школы было просто изумительным – полная противоположность приземленной атмосферы в Маунтин-Вью Хай. Но по большей части она была поглощена воспоминаниями о самом неволшебном событии: вечеринке в тогах у Генри Ченга. Очарование того вечера было тем более впечатляющим, потому что вокруг не было вообще никакого волшебства. И ее мгновенная связь с этими ребятами лишь подчеркивала, насколько она была лишена чего-то подобного за все годы, проведенные в городской школе. Почему она так быстро и внезапно почувствовала себя комфортно с ребятами из Ванкувера? И почему эта связь должна была возникнуть именно с людьми, принадлежавшими к другому миру? Вообще-то, она знала ответ на этот вопрос. Парни из Ванкувера поставили себе цель лететь к звездам, их не учили ползать по земле. Они не могли знать всего, но жаждали этого. В каком-нибудь другом мире она могла бы дружить с ребятами вроде Генри все свои школьные годы. Но в этом мире она жила в Генриетте и только и смотрела, как такие люди уходили. Она не сможет поехать в Венесуэлу.

читать дальше

@темы: The Raven King, books, the trees speak Russian, translation by Justice Rainger

03:10 

Король-ворон. Глава 30 и 31

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 30

Гэнси не дышал.

Поначалу он решил, что это не может быть насекомое. Вполне возможно, что в темном и замкнутом пространстве у него просто разыгралось воображение. Но затем он ощутил, как насекомое шевельнулось у него на ладони. Знакомое движение. Тоненькие лапки, поддерживающие крупное тельце.

– Ричардмэн.

Гэнси не дышал.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

01:25 

Король-ворон. Глава 28 и 29

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 28

Если знать, откуда вести отсчет, эта история была о Деклане Линче.

В это непросто было поверить, но он не был параноиком от рождения.

Впрочем, можно ли называть это паранойей, если ты оказывался прав в своих предположениях?

Осторожность. Вот как это называется, когда кто-то задумал тебя убить. Он научился осторожности. Не паранойе.
читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

01:03 

Король-ворон. Глава 26 и 27

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 26

О Пайпер Гринмантл можно было говорить что угодно, но она никогда не бросала начатое дело, даже если ситуация оборачивалась не так, как она себе представляла. Она продолжала ходить на пилатес даже после того, как занятия перестали приносить ей удовольствие; не пропускала ни одного собрания книжного клуба даже после того, как обнаружила, что читает намного быстрее, чем все остальные члены клуба; и каждые две недели делала наращивание ресниц даже после того, как ближайший салон закрыли за нарушение санитарных норм.

Так что, отправившись на поиски волшебного спящего существа, похороненного в гробнице где-то неподалеку от арендованного ею дома, она не остановилась, пока не нашла его.

Развоплотитель.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

01:04 

Король-ворон. Глава 25

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 25

На часах было 6:21.

Чуть менее чем в девятистах пятидесяти километрах вдоль силовой линии над темными холодными водами Чарльз-ривер мельтешили миллионы крошечных огней. Кусачий ноябрьский воздух проникал через балконную дверь дома Колина Гринмантла в Бэк Бэй. Он не оставлял эту дверь открытой, но, тем не менее, она была приоткрыта. Совсем чуть-чуть.

Они заползли внутрь.

Колин Гринмантл стоял на первом этаже дома, в коричневой с золотом комнате без окон, которую он отвел под свою коллекцию. Витрины с сокровищами были так красивы – стекло и сталь, тюль и золото, одинаково инородные обрамления столь же инородных предметов. Дубовый пол под витринами был сделан из досок, привезенных со старой фермы в Пенсильвании. Гринмантлы всегда предпочитали владеть вещами, когда-то принадлежавшими кому-то другому. Определить истинные размеры комнаты было невозможно, поскольку единственным источником света в ней была подсветка вокруг каждого необычного артефакта. Крошечные лампочки сияли в темноте, как корабли в ночном море.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

20:58 

Король-ворон. Глава 22-24

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 22

На часах было 6:21.

– Когда? – спросил Адам. – Когда ты понял, что Кэйбсуотер – твое сновидение? Сразу же?

Они стояли друг напротив друга на вершине крутой скалы, у подножия которой далеко внизу серебрился прозрачный водоем. Сердце Адама бешено колотилось – то ли от адреналина, то ли от близости силовой линии под ногами.

– Всегда знал, – ответил Ронан.

Это никак не должно было повлиять на его мнение о Ронане. Его сновидения всегда впечатляли – необычное явление, ошибка природы или ловкий трюк силовой линии, позволявший молодому парню превращать свои мысли в осязаемые предметы. Волшебство – но разумное. Но это… Не просто извлечь из сна в реальность целый лес, а создать сновиденное пространство вне собственной головы. Адам сейчас находился в сновидении Ронана. И по-настоящему осознал случившееся.
читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

22:51 

Король-ворон. Глава 21

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 21

Ронан сразу понял, что что-то не так.

Когда они вошли в Кэйбсуотер, Адам вымолвил «Свет», и одновременно Ронан произнес «Fiat lux» (да будет свет). Обычно лес внимательно прислушивался к желаниям своих человеческих обитателей, особенно когда приказы исходили от его чародея или Грейварена. Но сегодня темнота под деревьями не исчезла.

– Я сказал – fiat lux, – рыкнул Ронан, а затем неохотно добавил. – Amabo te. (я люблю тебя / пожалуйста)

читать дальше

@темы: The Raven King, books, the trees speak Russian, translation by Justice Rainger

11:59 

Король-ворон. Глава 20

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Сорри, люди, у меня немножко упал темп, ибо на работе аврал и завал, но в ближайшие дни уже грядет просветление, и я возобновлю скорость ))

____________

Глава 20

Вечеринка в тогах оказалась отнюдь не кошмарной.

Наоборот, все обернулось просто чудесно.

И было так: парни из Ванкувера, одетые в простыни и вальяжно развалившиеся на покрытой такими же простынями мебели в гостиной, и вокруг все черно-белое – черные волосы, белые зубы, черные тени, белая кожа, черный пол, белый хлопок. Гэнси знал всех присутствующих: Генри, Ченг-второй, Райанг, Ли-в-квадрате, Кох, Рузерфорд, Больной Стив. Но здесь они были совсем другими. В школе – управляемые, тихие, невидимые, идеальные ученики академии Эгленби из числа 11-процентов-наших-учеников-лругих-национальностей-для-получения-более-подробной-информации-о-наших-программах-обмена-учениками-перейдите-по-ссылке. Здесь они сутулились. В школе они всегда держали осанку. Здесь – они злились. Они не могли позволить себе злиться в школе. Здесь – они громко разговаривали. В школе они не разрешали себе повышать голос.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

01:02 

Король-ворон. Глава 19

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Я переименовала Девочку-сироту в Сиротку. Мне кажется, так изящнее. В последних постах заменила, а более ранние посты, где она упоминается впервые, уже не редактируются.

_________________

Глава 19

Адам вздрогнул от звука захлопывающейся дверцы и проснулся.

Он сидел в своей ужасной крошечной машине… а почему он, собственно, в ней сидит?

Место пассажира рядом занимала Персефона, ее светлые волосы пенным облачком обрамляли лицо, ниспадая на сиденье водителя. Она аккуратно поставила ящик с инструментами, ранее стоявший на сиденье, на пол у своих ног.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

20:01 

Король-ворон. Глава 17 и 18

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 17

Хоть Генри Ченг и нравился Гэнси, согласие пойти к нему на вечеринку было все равно что частично уступить ему свою власть. Нет, он не чувствовал в Генри никакой угрозы – и Генри, и Гэнси были королями, каждый на своей территории, но встречаться с Генри на его территории напрягало его гораздо сильнее, чем если бы они пересеклись на нейтральных землях академии Эгленби. Четверо ребят из Ванкувера жили за пределами студгородка, в Литчфилд-хаус, и устраивали там неслыханные тусовки. Клуб для избранных. Стопроцентно принадлежащий Генри. Отужинать в сказочной стране означало вынужденно застрять там навсегда или же томиться в ожидании следующего приглашения.

Гэнси не был уверен, что может сейчас позволить себе заводить новых друзей.

Старый особняк Литчфилд-хаус в викторианском стиле располагался в противоположной части города от фабрики Монмут. В сырой, прохладной ночи он поднимался из тумана, ощетинившись башенками и верандами, выставляя на обозрение покрытые лишайником стены и окна, подсвеченные крошечной электрической свечой. Подъездная дорожка была плотно заставлена четырьмя роскошными автомобилями; серебристый «фискер» Генри элегантным призраком парил впереди на обочине, сразу за старым, видавшим виды седаном.
читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

22:14 

Фанфики

Veritas.
ее глаза покрыты льдом, в ее глазах печаль, печаль с вином
Приветствую всех! Очень хочется узнать, читают ли участники сообщества фанфики по нашим прекрасным Воронятам! Может, кто-нибудь и сам их пишет? Пожалуйста, поделитесь ссылками на свои работы или на те, которые вам нравятся)

@темы: links, The Raven Boys, Fanfics in Russian, Fanfics in English, Fanfics

23:56 

Король-ворон. Глава 16

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 16

У Каллы в тот день тоже были сплошь дурные предчувствия, но, в отличие от Моры, она торчала в офисе академии Эгленби, занимаясь бумажной работой и не имея никакой возможности отыскать источник этих предчувствий. Тем не менее, они росли и росли, заполняя ее разум как черная головная боль, пока она не сдалась и не отпросилась домой на час раньше обычного. Когда внизу хлопнула входная дверь, она лежала на кровати лицом вниз в комнате, которую делила с Джими.

Из холла донесся громкий, четкий голос Моры:
– Я привела мертвых людей! Отмените все встречи! Телефоны отключить! Орла, если у тебя там парень, немедленно избавься от него!

Калла выбралась из своего одеяла и подхватила с пола тапочки, прежде чем отправиться вниз. Джими, любопытная как кошка, ударилась массивным бедром о швейный столик, заторопившись разузнать, что там стряслось.

Обе замерли на середине лестницы.

К чести Каллы надо сказать, что она лишь уронила тапочки, когда увидела Ноа Черни, стоявшего рядом с Морой и мистером Грэем.
читать дальше

@темы: The Raven King, books, the trees speak Russian, translation by Justice Rainger

22:30 

Король-ворон. Глава 14 и 15

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 14

Как уже отметила Мора, отстранение от школьных занятий не приравнивалось к каникулам, поэтому Блу, как обычно, отправилась на свою рабочую смену у Нино. Несмотря на палящее солнце снаружи, в ресторане было полутемно – эффект грозовых облаков, темнеющих на западе. Невнятные серые тени под столиками. Трудно понять, достаточно ли внутри темно, чтобы зажечь лампы, висевшие над каждым столиком. Впрочем, с этим решением можно было повременить, ведь в ресторане все равно не было посетителей.

Поскольку ей особо нечем было заняться, кроме как выметать остатки пармезана из углов, Блу стала думать о приглашении Гэнси пойти с ним на вечеринку в тогах сегодня вечером. К ее удивлению, мать всячески поощряла ее согласиться. Блу заявила, что вечеринка в тогах в стиле Эгленби противоречила всем ее моральным принципам. Мора парировала: «Мальчики из частной школы? Обрывки ткани вместо одежды? По-моему, это как раз и есть твои нынешние принципы».

Шурх-шурх. Блу яростно мела пол. Она чувствовала, что вот-вот начнет заниматься самоосмыслением, и не была уверена, что ей это нравится.

читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

00:08 

Король-ворон. Глава 12 и 13

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Глава 12

Следующее утро выдалось чрезмерно солнечным и жарким.

Гэнси и Адам стояли у двойных дверей школьного театра имени Глэдис Франсин Моллин Райт, чинно скрестив руки. Им достались обязанности билетеров – ну, вообще-то, только Адаму, но Гэнси добровольно вызвался заменить Бранда на месте второго билетера. Ронана и след простыл. Внутри у Гэнси потихоньку кипело раздражение.

– День ворона, – провозгласил директор Чайлд, – это не просто день гордости за нашу школу. Ведь мы каждый день гордимся ею, не так ли?

Он стоял на сцене. Вокруг все уже начинали потеть, но только не он. Он был похож на тощего, но выносливого ковбоя-погонщика скота; его кожа напоминала изъеденную солнцем поверхность стены каньона. Гэнси давно подозревал, что Чайлд впустую растрачивал здесь свои истинные таланты. Засунуть человека с такими способностями к выживанию в светло-серый костюм и галстук – значит, прощелкать возможность посадить его на лошадь и нацепить на него глубокую широкополую шляпу.

Адам бросил на Гэнси понимающий взгляд и одними губами произнес: йиии-хо! Они ухмыльнулись и отвернулись друг от друга, чтобы не рассмеяться. Взгляд Гэнси остановился на Генри Ченге и его компании из Ванкувера – они сидели все вместе в самом дальнем ряду. Словно ощутив на себе его внимание, Генри обернулся через плечо. Поднял брови. Гэнси стало неуютно, когда он вспомнил, что Генри заметил Сиротку в багажнике его машины. Где-то в обозримом будущем он может потребовать объяснений, отговорок или лжи.

читать дальше

@темы: books, The Raven King, translation by Justice Rainger, the trees speak Russian

15:00 

Король-ворон. Глава 10 и 11

Justice Rainger
Дайте девушке правильные туфли, и она покорит мир. (с) Монро
Забыла упомянуть про имя еще одного персонажа. Мистер Грэй по кличке "Серый" (изначально мне пришел в голову вариант "Седой", но он не совсем точно отражает его внешность, так что будет просто Серый).
__________________

Глава 10

В пятистах милях от Генриетты в салоне старого заброшенного парома Ломоньер курил сигарету. Комната выглядела неприветливо и прагматично – окна в голых металлических рамах были грязными, а обстановка столь же холодная и воняющая рыбой, как и черная гавань снаружи. В комнате еще оставались украшения от какого-то давнего празднования дня рождения, но время и тусклое освещение лишили их окраски, и теперь они зловеще трепетали на сквозняке.

Взгляд Ломоньера был устремлен на далекие огни Бостона на горизонте, но мыслями он пребывал в Генриетте, штат Вирджиния.

– Первый шаг? – осведомился Ломоньер.
– Я не уверен, что здесь нужно действовать, – ответил Ломоньер.
– Мне бы хотелось получить ответы, – поддержал Ломоньер.

Тройняшки Ломоньер выглядели практически идентично. Да, между ними была едва заметная разница – например, один из них был чуть ниже остальных, у другого – чуть более широкая нижняя челюсть. Но вся их внешняя индивидуальность давным-давно испарилась за годы пользования одной лишь фамилией, без имен. Человек со стороны, наверное, понял бы, что на двух разных встречах говорит с разными братьями Ломоньер, но сами братья называли себя одинаково, поэтому приходилось относиться к ним как к одному и тому же человеку. Практически, они не были тройняшками Ломоньер. Они были единым Ломоньером.
читать дальше

@темы: translation by Justice Rainger, the trees speak Russian, books, The Raven King

The trees speak Latin

главная